「居禮夫人」譯名爭議 - 看看波蘭、法國、諾貝爾基金會怎麼說?


昨天各媒體對於「居禮夫人」譯名有大篇幅的報導,主要是因為新課綱課審大會討論是否將「居禮夫人」改為全名「瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡-居禮」( Maria Skłodowska-Curie),引起熱烈討論。

Emilia老師身為「中華民國國家教育研究院」審譯會波蘭語組審譯委員,今天來和大家討論這個問題。居禮夫人是波蘭人,嫁給法國夫婿皮耶·居禮,得過兩次諾貝爾獎,那麼我們來看看波蘭、法國、與諾貝爾獎基金會如何稱呼居禮夫人。


波蘭
依照波蘭習俗,女性在結婚後大多「從夫姓」,也就是夫姓取代本姓。在法國也有相同的習俗。不過有部分女性希望保留本姓,所以改為「本姓+夫姓」,居禮夫人就是其中一位。她保留原本的波蘭姓氏(某種程度上是波蘭意識的表現)再加上夫姓。例如居禮夫人原本的全名是:Maria Skłodowska(瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡),和居禮先生結婚後全名改為:Maria Skłodowska-Curie(瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡-居禮)。

居禮夫人故居紀念牌,說明居禮夫人(Maria Skłodowska-Curie)在此出生。
居禮夫人發現兩種元素:釙(Po)與鐳(Ra)。


法國
居禮夫人的全名,順序上來說,在法國有一點點不同。法國的夫姓會在本姓之前,所以是:Maria Curie-Skłodowska。

居禮夫人與丈夫皮耶·居禮和葬於法國巴黎。居禮夫人的墓碑名稱為Marie Curie-Skłodowska。
(法國姓氏夫姓在本
姓之前)

諾貝爾獎基金會
居禮夫人獲得兩次諾貝爾獎,分別是物理獎與化學獎。根據1911年諾貝爾獎證書,獲獎者為:Maria Skłodowska-Curie(請注意,居禮夫人選擇是波蘭順序!)。值得一提的是,居禮夫人發現化學元素釙(Po)與鐳(Ra),其中釙(Po)的名稱來自於拉丁文Polonium,也就是「波蘭」。居禮夫人將重大發現獻給自己的民族,與波蘭共享榮耀。當時的波蘭處於被瓜分的狀態,居禮夫人的愛國情操令人十分感動! 

1911年居禮夫人獲頒諾貝爾獎。證書上得獎人是:Maria Skłodowska-Curie
(瑪麗亞·斯克沃多夫
斯卡-居禮)

不論在波蘭、法國、諾貝爾基金會,皆以「全名」稱呼居禮夫人,所以課審大會委員提出這個建議並無不妥,反而有助於與世界接軌,而且平心而論,使用全名(正名)是對居禮夫人的尊重。僅以「居禮夫人」簡稱對世界有重大貢獻的科學家,真的是蠻不敬的....

這張圖片非常珍貴,這是居禮夫人的親筆簽名。居禮夫人選擇保留波蘭本姓與波蘭姓氏順序,某種程度來說展現波蘭意識:Maryja Skłodowska-Curie。(那個年代的Maria也可寫作Maryja)

不過「居禮夫人」這一稱呼在台灣行之有年,如果真的要改,確實會引起騷動。主要原因可能是那非常長的原名讓人卻步。

Emilia老師建議,現階段在課本上可以兩者並用,將全名「瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡-居禮」列出,並以台灣慣用別稱「居禮夫人」輔助解釋。除了對居禮夫人表達尊重並與世界接軌,也不致於讓習慣中文簡短譯名的人無法適應。

然而,我們確實應該藉由這件事情好好思考,用「本名」稱呼這位偉大的、影響世界與醫學甚鉅的科學家,難道不對嗎?難道不值得我們認真地將她的本名記下來嗎?

延伸閱讀:波蘭人歷史上的波蘭


0 意見 :

張貼留言

 
  • 波蘭深度旅遊 © 2012 | Designed by Rumah Dijual , in collaboration with Web Hosting , Blogger Templates and WP Themes